从十四行诗到汉语俳句——雪、校园、疫情

用外语诗歌的形式和本民族的语言写诗,是什么效果呢?中国好多作家写过十四行诗,“十四行”是西方语言常见的诗歌形式,中国人表达思想感情何以需要“十四行”呢?不管怎样,诗人、翻译家冯至写的十四行诗确实很有名。

小编碎碎念的图片 第1张
中国的诗人在20世纪以后写的十七个汉字(也是十七音)的三行诗(五、七、五)称为“汉俳”。我不推崇“汉俳”,主要原因是中日两国既不同文也不同种,俳句的十七音适合于日本,十七个汉字却未必适合中国人。而中文十四行,大致可以对应西方语言中的“十四行”。这就是我写不出十四行诗,却谦虚地读诗人、翻译家冯至写的十四行诗的原因。
我也认真写了一些“汉俳”,大约有二十首以上吧。最近,疫情再紧,人去校空。我在操场上发现一个粗糙的雪人,面对皑皑白雪,想起去年一月那虎头蛇尾的广州之行,有感而发,口占一首:
疫情整一年
某省某市某校园
雪人苦着脸
小编碎碎念的图片 第2张

在中国,称“某”而不指名道姓实在是太有学问的一件事,此句第二行连用三个“某”。雪人粗糙不美,嘴歪眼斜,人类对疫情的焦虑似乎传染了雪人。
这首俳句在我的作品中是比较满意的。
再往前走至静湖边,发现很多柳树已经被彻底截肢,这是两个月前雪灾的后果,春天不远了,可是今年春夏的校园景色,必定是大不如前。

本文来自网络,不代表男人家立场,转载请注明出处:https://nanlive.com/4877.html

作者: 表弟

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部